Milan Dvorak, interpreter and translator
I have been working as an English-Russian-Czech conference interpreter and translator for thirty years. I got my degree from the translation and interpretation department (now the Institute of Translatology) of the Philosophical Faculty of Charles University in Prague. I am a founding member and the first president of ASKOT (Association of Conference Interpreters, Czech Republic).
As a consequence of my lifelong eyesight deficiency I concentrate primarily on interpreting. Yet, I am able to do written translations as well and have been doing them throughout my life with the exception of the very urgent ones.
I also translate books, mostly documentary, biographic and historical ones from English and predominantly artistic prose and poetry from Russian. A list of my published book translations can be found on the Translators Community's web site (Obec překladatelů in Czech).
Together with Věra Slunéčková I perform my translations of songs by Russian singing poets.